Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
К её удивлению, привыкнуть к скромному состоянию служанки оказалось несложно. Алисию никогда не баловали, к тому же в школе, которую, благодаря кузену, ей так и не удалось окончить, было довольно суровое воспитание. Так что она с легкостью переносила капризы и придирки пожилой леди, приветливо улыбалась целителям, и никому не отказывала в помощи. После одинокой жизни в Брентоне, быть кому-то нужной оказалось очень приятно. Но, даже устроившись на новом месте, Алисия не забывала о Джете Вильсоне. Она боялась и ненавидела кузена, даже на расстоянии. Девушка часто думала, что, если он узнает об обмане, не пожалеет ни сил, ни денег, чтобы найти беглянку. Не тот он человек, чтобы простить оскорбление. Девушка понимала, что ей нужно учиться защищать себя, чтобы, если они все-таки встретятся, Джет увидел достойного противника, а не слабую и покорную куклу. Поэтому Алисия почти сразу же купила несколько книг по работе с жемчужинами, а также по изготовлению оберегов. Книги предназначались для первокурсников Академии, и немолодой хозяин лавки окинул девушку удивленным взглядом. Но ничего не спросил, видимо, решив, что служанку послал за книгами хозяин-лентяй. Каждый вечер, плотно задернув шторы, чтобы не привлечь внимания соседей, Алисия раскрывала старый фолиант. Она читала, пока глаза не начинали слезиться от усталости, потом доставала подвеску с жемчужиной и пыталась повторить упражнения, описанные в книге. Получалось плохо. Жемчужина теплела в её руках, иногда начинала светиться, но не более того. Листок бумаги под её воздействием не желал сворачиваться в трубочку, а катушка ниток – подниматься в воздух. Алисия вспоминала, как легко Реми Блайк выбросил бродягу за окно, лишь прикоснувшись к жемчужине, и с досадой думала, как ей до этого далеко. «Неужели женщины утратили способность управлять жемчужиной? Или же, это я – такая невезучая?» Много раз она была готова все бросить. Но потом Алисия вспоминала, как смогла открыть тайник, зачарованный Вильсоном, и снова брала в руки жемчужину. Вечер, когда клубочек шерсти сам собой размотался, а потом смотался, стал для неё настоящим праздником. Алисия звонко рассмеялась, впервые за последние три месяца, и закружилась по комнате, прижимая жемчужину к груди. Но это было только начало. Девушка чувствовала себя ученицей, которая впервые взяла в руки перо и вывела кривобокую букву. До ровного, красивого почерка еще очень далеко. «Как жаль, что мне некому даже сказать об этом. Ни соседи, ни целители, ни даже хозяин книжной лавки не должны об этом узнать. Девушка, которая живет одна, уже вызывает подозрения. Но если эта девушка обладает силой жемчужины, которая подвластна не всякому мужчине – её будут бояться и избегать. Простой народ не очень любит тех, кто выделяется». …Алисия перевернулась на другой бок, и вдруг почувствовала ласковое прикосновение. Словно лепесток розы коснулся её кожи. Это жемчужина пыталась утешить свою хозяйку. «Есть только один человек, которому я могла бы довериться. Реми понял бы и порадовался бы за меня. Он говорил, что раньше женщины могли использовать свой жемчуг. Но, где же ты, Реми? Чем занимаешься? Вспоминаешь ли девушку, которую спас?» Алисия не сдержала горького вздоха. Умом она понимала, что они с Реми никогда не встретятся. Тем более, что молодой человек наверняка считает, что Алисия его бросила. Исчезла, несмотря на свое обещание, не оставив даже записки. Как он должен относиться к ней после этого? Как к неблагодарной, взбалмошной девчонке, которая не разбирается в людях и не ценит того, кто помог ей в трудную минуту. «Если бы не мой кузен и его настырный слуга… Я попрощалась бы с Реми или оставила бы для него письмо. И, возможно, сейчас мы были бы вместе». И все же, Алисия не хотела сдаваться. Она верила, что, если к чему-то стремиться всей душой, это обязательно сбудется. Встретились же они с Реми в той гостинице? Причем, если бы её лошадь не захромала, девушка не осталась бы на ночь. Почему бы их дорогам не пересечься ещё раз? Алисия зажмурилась, снова представляя лицо Реми. Правильные черты, внимательный взгляд, улыбка, теплая и искренняя… Несмотря на прошедшие недели, она видела его так же четко, как и в гостинице, когда он сидел напротив. И вдруг девушка вздрогнула. По её спине пробежал холод, рука сжала подвеску с такой силой, словно хотела оторвать её. Судорожным жестом, отбросив покрывало, она села в кровати и, открыв глаза, смотрела прямо перед собой. Она не понимала, что произошло, почему все так резко изменилось. Почему нежность и теплота, которые она испытывала, вспоминая Реми, вдруг сменились страхом и ледяной испариной? Как будто должно случиться что-то плохое. Алисия вскочила с кровати и бросилась к стоящим на полке книга. Быстро перелистав одну из них, она нашла описание похожего случая. Мужчина с помощью черной жемчужины почувствовал опасность, угрожающую его родственнику. А вскоре тот погиб на дуэли. Книга выпала из рук Алисии. Пошатнувшись, она опустилась на стул рядом с погасшим камином. Стоять босыми ногами на полу было холодно, но девушка даже не почувствовала этого. «Неужели это правда? Реми угрожает опасность? А я даже не могу его предупредить…» Глава 11 Глава 11 Реми Блайк окинул прощальным взглядом дом, где раньше жила Алисия. Кто бы мог подумать, что его поиски так бесславно завершатся! Он хотел бы пожелать ей счастья в супружестве, долгой жизни, полной любви, но… не мог. При одной мысли о том, что девушка, которая ему так понравилась, стала женой другого человека, на душе становилось горько. Реми сам удивлялся таким, не свойственным ему, чувствам. Он не был влюбчивым человеком. Женская красота восхищала его, он преклонялся перед ней, но только до того момента, пока не беседовал с избранницей. И тут его ждало разочарование – почти все девушки могли поддержать разговор о модных платьях, балах и театральных постановках, но этим их интересы ограничивались. Хорошо еще, если знатные дамы не начинали сплетничать или едко высмеивать знакомых в его присутствии. Такое поведение сразу же охлаждало Реми. А уж обсуждать с девушкой способности, даруемые черной жемчужиной, ему и в голову не приходило. Зачем, если красотка всё равно ничего не поймет.
Алисия Вильсон оказалась другой. Хрупкой, нежной, словно цветок, и, в то же время, удивительно сильной. Пережив нападение бродяги, она не впала в истерику, не лишилась чувств, не требовала целителя, слуг или представителей закона. Она притворилась, что эта унизительная ситуация её не затронула, и только слезы, застывшие в серых глазах, и дрожащие руки говорили об её страданиях. Реми стало её жаль. Но он также восхищался её благородством и силой духа. А когда он коснулся её жемчужины, вдруг ощутил необычайную радость, словно нашел нечто давно потерянное. «Сродство душ и жемчужин», – всплыли в его памяти слова из какой-то книги. Давно ушедший в мир иной автор утверждал, что, когда встречаются люди, похожие друг на друга мыслями и стремлениями, их жемчуг словно радуется этому. Между людьми одного пола возникает крепкая дружба, а мужчина и женщина – по-настоящему влюбляются. И эта любовь оказывается сильнее всего на свете – социального положения, богатства, сословных предрассудков. Двое становятся одним целым. Реми понял, что это – правда, как только увидел Алисию. Ему захотелось быть рядом, защищать и оберегать её. Ко всему прочему, девушка явно обладала способностями, в противном случае она не смогла бы послать ему мысленный крик о помощи. Бессонную ночь, которую провел Реми под дверью её комнаты, он бы не согласился обменять на самый роскошный бал во дворце или редкую книгу. Его бросало то в жар, то в холод. Он испытывал то радость от неожиданной встречи, то страх при мысли о том, что следующим утром они расстанутся. Но Реми не желал мириться с разлукой. Он твердо решил сопровождать девушку до её родного дома. А дальше, кто знает. Если Алисия не обручена, и он ей не противен, Реми с радостью бы начал ухаживать за ней. К сожалению, все подобные мечты растаяли с первыми лучами солнца. Подчиняясь желанию девушки, Реми отправился к себе в комнату, чтобы немного отдохнуть. И проснулся только тогда, когда солнце начало золотить потолок в его комнате, выходящей на западную сторону. Первая его мысль была об Алисии. Реми быстро вскочил, и, торопливо одевшись, вышел в коридор. К его удивлению, комната, которую она занимала, оказалась пуста. Блайк направился к хозяину гостиницы и узнал, что его постоялица уехала ранним утром. За ней прислали карету и сопровождающего, слугу из её дома. На вопрос Реми, не оставила ли девушка письма для него, хозяин ответил отрицательно. Он также не знал ни её адреса, ни названия поместья. Алисия Вильсон исчезла. Наверное, стоило забыть маленькое ночное приключение и заняться своими делами. Так поступил бы любой разумный человек. Но Реми не только испытывал симпатию к девушке, он чувствовал себя ответственным за неё. Он не мог отделаться от мысли, что Алисии грозит беда. Следующие несколько недель Реми потратил на то, чтобы объехать ближайшие поместья. Не везде удавалось застать хозяев, иногда приходилось дважды возвращаться в один и тот же дом. Но никто не слышал о Вильсонах. Когда он почти отчаялся напасть на след Алисии, ему вдруг повезло. В одной из гостиниц слуга знал старого Вильсона, у которого когда-то работал. Он и объяснил Реми, как добраться до Брентона. Радуясь скорой встрече с Алисией, Блайк отправился в путь. Все время, пока он поднимался по широким ступеням в дом, а затем ждал в гостиной, он прислушивался: не раздастся ли легкий перестук каблуков, не зашуршит ли женское платье. Воображение рисовало ему Алисию, то сидящей у окна за вышивкой, то гуляющей в парке. И как же тоскливо стало у него на душе, когда он встретился с Джетом Вильсоном и узнал, что его кузина уже покинула этот дом. Причем, она вышла замуж и очень счастлива, по словам хозяина Брентона. Блайк чувствовал себя оглушенным. Наскоро простившись с хозяином Брентона, он вернулся к своей карете и приказал трогать. Просторный особняк, окруженный парком, цветущие кусты роз, суетящиеся во дворе слуги – всё вдруг стало ему ненавистно. Ведь здесь не было Алисии. Значит, всё напрасно? Их короткая встреча – лишь насмешка судьбы. Он ошибся, считая, что Алисия Вильсон – его родственная душа. Если она так быстро забыла о нём и вышла замуж за другого мужчину. Откинувшись на спинку сиденья, он машинально взял в руки жемчужину. Ему казалось, что, в ответ на охватившее его разочарование, камень должен поблекнуть. Но черный жемчуг сиял по-прежнему. Он будто шептал: «Не сдавайся, хозяин! Ищи ту, что тебе дорога!» Реми задумался над словами кузена Алисии. Этот человек ему сразу не понравился. Бегающий взгляд, уклончивые ответы и странная радость, с какой он сообщил о замужестве родственницы. Словно ему хотелось досадить другу Алисии. «Может, её выдали замуж против воли? – подумалось Блайку. – Это бы многое объяснило. И нежелание Вильсона разговаривать со мной, и его интерес к нашему с Алисией знакомству. Договорные браки – не редкость в высшем свете. Только они мало кому приносят счастье». Реми вздохнул. Все равно его поиски закончены. Даже если Алисия не забыла о нём, все равно она – жена другого. Он даже не знает, куда её увезли. Они больше никогда не увидятся. Но, даже если б увиделись, разве это привело бы к радости? «Прости меня, Алисия, – прошептал Реми, наблюдая, как парк Бернтона исчезает за поворотом дороги. – Я приехал слишком поздно. Надеюсь, Вильсон не солгал, и ты действительно счастлива в замужестве. Прости и прощай». Глава 12 Глава 12 Ранним утром в начале июня путешествовал не только Блайк, который решил вернуться в столицу. Карета Джета Вильсона медленно катилась по дороге, поднимавшейся в гору. Поездка выдалась долгой, устали и слуги, и сам хозяин, то и дело выглядывавший в окно, чтобы разогнать скуку. Места выглядели довольно уныло. Всюду, насколько хватало глаз, тянулись пригорки, поросшие невысокой травой. Деревья попадались редко, их тонкие, скрюченные ветви, почти лишенные листьев, говорили о недостатке воды. Солнце припекало уже с утра, что, насколько мог судить Джет, обещало еще один мучительно—жаркий день. «И взбрело же маркизу в голову забраться в такую глушь! Жил бы столице, как вся знать, так нет же. То ли гостей не любит, то ли просто стал скупым на старости лет». Он уже несколько раз пожалел, что отправился в это путешествие. Если бы не книга, украшенная двумя жемчужинами, которую требовалось срочно вернуть, он бы навестил новобрачных осенью, когда станет гораздо прохладнее. «А теперь, по милости Алисии, умирай от жары в закрытом экипаже». Чтобы отвлечься, Вильсон принялся гадать, как его встретит кузина. Испуганной, или спокойно и полной достоинства? Сделает вид, что не слышала ни о каком тайнике, или же попытается подольститься к нему? Впрочем, он не сомневался, что Алисия будет бороться до последнего. Слишком горда, чтобы просить о прощении, даже чувствуя за собой вину. И явно будет рассчитывать на поддержку супруга-маркиза, не понимая, что он – всего лишь игрушка в руках Вильсона, и проживет ровно столько, сколько требуется хозяину Брентона.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!