Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сколько в тебе страсти. Как же я раньше не замечал, – он принялся целовать её грудь в вырезе кружевной рубашки. Девушка лежала неподвижно, её грудь вздымалась от частого дыхания, и Джет расслабился. Он с силой дернул за воротник рубашки, разрывая кружево. Протянул ладонь к обнаженной груди и… в следующую секунду получил удар чем-то острым, расцарапавшим кожу. Вильсон с проклятием вскочил на ноги. Из рассеченной брови текла кровь, но он понял, как ему повезло. Если бы девчонка не промахнулась, он бы лишился глаза. Когда она успела схватить со стола остро заточенное перо? Алисия, тем временем, протянула руку за мраморной чернильницей и… застыла. Заклятие неподвижности, наложенное кузеном, снова начало действовать. – Ах, ты, тварь, – Вильсон, размахнувшись, ударил её по щеке. Потом схватил салфетку и вытер кровь, струящуюся из раны. – Я выиграла, – прошептала девушка, с трудом шевеля губами. – Ты обещал отпустить меня. Мужчина рассмеялся страшным, злым смехом. – Отпустить тебя? После того, что ты устроила? Нет уж, дорогая кузина. Ни одна женщина не смеет поднимать на меня руку. Так что приготовься к наказанию… очень приятному наказанию, по крайней мере, для меня. Он удобнее уложил Алисию, подтолкнув ей под спину подушку. Потом полностью разорвал рубашку, обнажив стройное тело. – В воспоминаниях этого не было, – хриплым голосом произнес Вильсон. – Все-таки я первый, кто видит тебя такой. И именно я стану твоим первым мужчиной. Алисия прикрыла глаза. Её охватил ужас и отвращение. Несмотря на заклятье, она все же пыталась двигаться, шевелить руками и ногами. Вильсон это заметил: – А ты не перестаешь удивлять меня, кузина. Дергаешься, несмотря на заклятие неподвижности. Но это тебе не поможет, – он с силой сдавил её грудь и мял до тех пор, пока девушка не вскрикнула от боли. Потом провел ладонью по животу, заставляя Алисию сжаться. – Хватит! Отпусти меня! Ты, ублюдок! Вместо этого кузен прижался к ней всем телом, позволяя ощутить свое возбуждение. – Тише, дорогая кузина. Я ещё ничего не сделал. Покричать ты успеешь. Он быстро поднялся, и, не отводя взгляда от её залившегося краской лица, развел ей ноги в стороны. Потом протянул руку к пряжке брюк. – Ты так красива, дорогая. Хочу видеть твое лицо, когда… Послышался стук в дверь, который заставил Вильсона вздрогнуть от ярости, а Алисию – от отчаянной надежды. – Кто там? – крикнул хозяин дома. – Мой господин, – ответил испуганный голос, – это я, Рида. – Убирайся прочь! – Но, господин, к вам приехал ваш поверенный. Говорит, у него срочное сообщение. Что-то, связанное с вашим состоянием. Какая-то ошибка в бумагах. Повисла пауза. Вильсон дышал тяжело и прерывисто, как после долгого бега. Он перевел взгляд на Алисию, потом посмотрел на дверь. Служанка напомнила ему о главном – его состоянии и положении в обществе. То, что он должен поддерживать всеми силами. Охватившее его желание не стало менее острым, но он уже мог думать головой и просчитывать последствия. «Какая жалость, что приходится выпустить из рук столь лакомый кусочек. Но, если маркиз еще помнит, чем девушка отличается от женщины, мне придется худо. Он может разорвать брачный контракт и потребовать вернуть деньги. Даже Алисия этого не стоит». – Скажи, что я сейчас приду, – буркнул он, и служанка убежала. Потом поднял с пола остатки платья и швырнул их Алисии. Щелкнул пальцами, снимая заклятие. – Тебе повезло, кузина. А теперь слушай меня внимательно. Ты выходишь замуж за старого болвана, и мы забываем об этом случае. Он приедет через неделю. Встретитесь, познакомитесь, и на следующий день обвенчаетесь. Никакого бала или праздника, я не собираюсь тратиться из-за тебя. Вы сразу же уедете из Брентона. – Нет, – прошептала девушка. – Я не выйду за него замуж. Вильсон рванулся к ней и встряхнул за плечи, как куклу. – Нет? Тогда, может, ты хочешь продолжения? Я могу это устроить. Свадьба с маркизом расстроится, но ты будешь ублажать меня. Каждую ночь. И не только меня. Аден недавно жаловался на твою холодность. Он преданный слуга, не болтлив и заслуживает награды. Думаю, он не откажется переспать с женщиной, которая вытирает об него ноги. Глаза Алисии расширились: – Вы не сделаете этого! Я всё же принадлежу к вашей семье! Вильсон провел рукой по спутанным белокурым волосам девушки. – Ты так разозлила меня, Алисия, что я почти забыл об этом. И разве я могу считать своей родней девушку, покрывшую своё имя позором? Переспавшую со слугой, сначала в гостинице, а потом в моем доме?
Девушка молчала. Вильсон с деланным сожалением вздохнул. – Что ж, дорогая, привыкай к новой роли. Сейчас я позову сюда Адена. Правда, он немного груб… – Пожалуйста, – простонала девушка. – Не делайте этого. Я согласна. Вильсон нехотя отодвинулся. Кузина странно действовала на него. Когда она была рядом, ему хотелось только одного – запереть её в спальне и никуда не выпускать. «Она неплохо бы смотрелась обнаженной, на шелковых простынях», – подумал Вильсон. – Ты будешь покорной и выйдешь замуж за маркиза? Алисия кивнула, не глядя на него. Казалось, этот кивок стоил ей всех душевных сил. – Замечательно. А сейчас, ступай в свою комнату и не смей показываться мне на глаза. А то я могу и передумать. Алисия торопливо натянула на себя остатки платья. Ей даже в голову не пришло, что подумают слуги, если она наткнется на кого-то из них. Спотыкаясь на каждом шагу, она дошла до двери, повернула ключ и исчезла. Вильсон проводил её задумчивым взглядом. «Если бы не это обещание, данное маркизу, я бы оставил тебя себе. Наслаждался бы твоим телом каждую ночь, твоими криками, твоим сопротивлением. Что-то мне подсказывает, что ты не сдалась бы, Алисия, даже став моей. Впрочем, маркиз стар и все равно долго не протянет. Его состояние и титул перейдет к старшему сыну, Алисия вернется в дом к ближайшему родственнику, то есть ко мне. Но я не хочу ждать. Пожалуй, я навещу новобрачных через месяц—другой, и, улучив момент, заставлю эту гордячку склониться передо мной…» Глава 6 Глава 6 Алисия сидела в ванне, наполненной горячей водой. Несмотря на поднимающийся пар, её буквально трясло. Зубы стучали, кожа покрылась мурашками. Она опустилась на самое дно ванны, жалея, что не может скрыться с головой. Может, тогда ей стало бы хоть чуточку легче. По щекам беззвучно катились слезы. Алисия чувствовала себя грязной и отвратительной. Кожа, где прикасался Вильсон, горела. На груди остались синяки от чужих пальцев. Из искусанных губ сочилась кровь. Алисия прикрыла глаза, опустив голову на бортик ванны. Сейчас она понимала, что спаслась только чудом, или, вернее, благодаря алчности кузена. Если бы не пришла Рида, с сообщением о приезде поверенного, с ней всё было бы кончено. Она никогда не видела Вильсона таким. Спокойный и хладнокровный мужчина, вдруг превратившийся в жестокого зверя. Горящие каким-то жутким огнем, тёмные глаза, сбившееся дыхание, руки, торопливо срывающие с ней платье… Поцелуи, от которых не уклониться. И насмешливый голос, напоминавший ей о том случае в гостинице, который она безуспешно пыталась забыть. «Гордая дочь Вильсонов, готовая раздвинуть ноги перед первым встречным бродягой! Какой позор!» Погрузившись в свои мысли, Алисия не сразу расслышала стук в дверь. – Госпожа Алисия, – крикнула Рида, – у вас все хорошо? Может, помочь вам вымыться? Девушка содрогнулась при мысли, что еще кто-то увидит синяки и кровавые ссадины на её теле. – Нет, спасибо, Рида, – как можно спокойнее отозвалась она. – Лучше принеси мне длинное платье. Алисия неохотно взяла мочалку и принялась тереть покрасневшую кожу. Если бы она могла снять её всю, особенно там, где целовал Вильсон, она бы так и сделала. Потом вымыла голову, облила себя холодной водой из кувшина, и, замотавшись в полотенце, вышла из ванны. Горничная деликатно отвела глаза, пока она переодевалась. – Вам что-нибудь принести, госпожа? Воды? Фруктов? – спросила она, стараясь не смотреть на застывшее, как маска, лицо Алисии. Та отрицательно покачала головой, и Рида, поклонившись, вышла. Алисия опустила голову на руки, сложенные на столе. Ей не хотелось ничего – ни есть, ни пить, ни разговаривать, ни даже жить. Казалось, час, проведенный в кабинете Вильсона, сломал её, превратив бездушную куклу. «Нет! – с неожиданной яростью подумала она. – Я не позволю, чтобы так всё закончилось. Не позволю Вильсону победить. Я буду жить, назло ему, и буду жить счастливо. Я буду ждать того дня, когда он ответит за все причиненное зло мне и другим людям». Её мысли вдруг вернулись к деревенскому лекарю, которого она случайно встретила. Что он пытался ей сказать? Что её родные умерли не от лихорадки? Тогда почему двое здоровых и крепких мужчин внезапно ушли из жизни? Что за странная напасть поразила Вильсонов? «А мой кузен остался единственным наследником поместья и всего состояния. Какое подозрительное совпадение. Джет Вильсон почти не имел шансов заполучить Брентон. Мой отец мог прожить еще много лет, после него поместье перешло бы к моему брату. А Стивен собирался жениться, и у него, скорее всего, родились дети. И вдруг, такой неожиданный подарок судьбы. Почти как в сказке, где нищий становится принцем и занимает трон. Только сказка получается мрачной, если учесть, что случилось с моими родными, и как он обошелся со мной».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!