Часть 38 из 127 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Помню, в школе ты хотел стать палеонтологом. Открывать тайны земли — так ты говорил.
— О, теперь я занимаюсь не динозаврами, — рассмеялся Сэнди.
Звякнул дверной звонок.
— Простите, я должен встретить Себастьяна и Дженни.
Он вышел. Барбара немного помолчала, потом неуверенно улыбнулась:
— Приятно снова вас увидеть.
— И вас. Красивый дом.
— Да. Можно сказать, я встала на ноги. — Барбара замолчала и вдруг быстро спросила: — Как по-вашему, Франко вступит в войну?
— Никто не знает. Слухи ходят разные. Если это произойдет, то внезапно.
Сэнди ввел в гостиную хорошо одетую пару, и они прервали разговор. Мужчине было за тридцать, невысокий, худощавый, этакий южный красавец в испанском стиле, одет в форму Фаланги — темно-синюю рубашку. Женщина выглядела моложе, тоже весьма привлекательная, со светлыми волосами и мягким округлым лицом, на котором было весьма высокомерное выражение.
— Гарри, позволь представить тебе Себастьяна де Саласа, моего коллегу, — сказал Сэнди по-испански. — Себастьян, это Гарри Бретт.
Испанец пожал руку Гарри:
— Очень рад, сеньор. В Мадриде совсем мало англичан. — Он повернулся к своей спутнице. — Дженни редко удается пообщаться с соотечественниками.
— Привет всем! — воскликнула Дженни.
Голос женщины прозвенел как хрусталь, взгляд был твердый, оценивающий. Она повернулась к Барбаре с холодной вежливой улыбкой:
— Привет, Бабс, милое платье.
— Хочешь вина? — Тон Барбары был в равной мере холодным.
— Я бы предпочла джин с тоником. Весь день проторчала в гольф-клубе.
— Пойдемте, — бодро произнес Сэнди, обращаясь ко всем, — дадим ногам отдых.
Они расселись по удобным креслам.
— Чем вы занимаетесь, Гарри? — живо спросила Дженни.
— Я переводчик в посольстве.
— Встречались с кем-нибудь интересным?
— Только с младшим министром.
— Дженни из Хонов, — сказал Сэнди. — Себастьян тоже аристократ.
— Не слишком знатный, — смущенно рассмеялся испанец. — У нас маленький замок в Эстремадуре, но он разрушается.
— Не сносите его, Себастьян, — сказала Дженни. — Я кузина лорда Редсдейла. Знаете его?
— Нет, — ответил Гарри, сдерживая смех: она вела себя нелепо.
Дженни взяла протянутый Барбарой бокал:
— Говорю спасибо. Мм… как приятно. — Она прильнула к Себастьяну.
— Давно вы в Мадриде, сеньор Бретт? — спросил тот.
— Чуть больше недели.
— И как вам Испания?
— Похоже, Гражданская война… многое изменила.
— Да. — Де Салас печально кивнул. — Во время войны многое разрушили, а теперь еще случился неурожай. Люди страдают. Но мы стараемся сделать жизнь лучше. Дорога трудна, но нужно с чего-то начинать.
— Себастьян — член Фаланги, как вы видите, — сказал Сэнди.
Его тон был нейтральным, но он с озорством посмотрел на Гарри. Де Салас улыбнулся, и Гарри улыбнулся в ответ. Сэнди положил ладонь на руку Барбары:
— Бабс, будь добра, посмотри, как там дела у Пилар.
Она кивнула и вышла.
«Послушная домохозяйка», — подумал Гарри.
Его это почему-то задело.
— Сеньор Бретт, — сказал де Салас, — могу я вас кое о чем спросить? Только, боюсь, многие англичане не понимают Фалангу.
— Часто бывает нелегко разобраться в политике других стран, — осторожно ответил Гарри, он не забыл горланившую вокруг посольской машины толпу и обмочившегося юнца.
— В Англии у вас демократия? И за нее вы сражаетесь, за вашу систему.
— Да, — ответил Гарри.
А про себя подумал: «Боже, он попал в самую точку!»
— Прошу вас, не обижайтесь, — улыбнулся де Салас.
— Нет, конечно.
— Демократия хорошо проявила себя в Англии и Америке, но она работает не везде. В Испанию при Республике демократия принесла хаос и кровопролитие. — Он горько усмехнулся. — Не все страны подходят для демократических свобод, некоторые разрывает на части. Иногда оказывается, что авторитарный путь — единственно возможный.
Гарри кивнул, вспоминая совет по возможности избегать разговоров о политике.
— Я это понимаю. Только, полагаю, можно задаться вопросом: кто призывает правителей к ответу?
— О сеньор, это делает народ, — со смехом развел руками Себастьян. — А народ представлен одной партией. В этом красота нашей системы. Послушайте, вам известно, почему Фаланга носит синие рубашки?
— Не говорите, будто оттого, что все остальные цвета разобраны, — с улыбкой вставил Сэнди.
— Потому что синий — цвет рабочих комбинезонов. Мы представляем всех в Испании. Фаланга — это срединный путь между социализмом и капитализмом. В Италии такой подход сработал. Мы понимаем, как тяжела сейчас жизнь в Испании, но поступим по справедливости с каждым. Дайте срок. — Он произнес свою тираду с глубокой убежденностью и улыбнулся.
— Надеюсь, — отозвался Гарри и внимательно посмотрел на де Саласа: выражение его лица было открытое и искреннее.
«Он действительно верит в свои слова», — подумал Гарри.
— Можно идти, — вернувшись, сказала Барбара.
Сэнди встал между Гарри и Себастьяном и положил руки им на плечи:
— Продолжим этот разговор в другой раз. А сейчас давайте сменим тему… э-э-э… из уважения к дамам.
Он одарил их отеческой улыбкой, и Гарри в очередной раз удивился, отчего Сэнди стал выглядеть настолько старше своих лет. Бывший приятель и раньше вызывал у него жалость, но сейчас стал казаться слегка отталкивающим.
В столовой были накрыты холодные закуски. Все наполнили себе тарелки и сели за дубовый стол. Сэнди откупорил новую бутылку вина. Дженни принесла с собой джин.
— Сэнди, нужно было пригласить какую-нибудь сеньориту для сеньора Бретта, — сказал де Салас.
— Да, Сэнди, у нас не хватает одного человека, — согласилась Дженни. — Форма нарушена.
— Не было времени.
— Ничего, — вмешался Гарри, — я познакомлюсь со множеством сеньорит в четверг. Меня ждет первый испанский прием.
— И где же? — спросил Себастьян.
— В доме генерала Маэстре. Его дочери исполняется восемнадцать.
Де Салас взглянул на Гарри с новым интересом:
— Маэстре?