Часть 51 из 127 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И тогда вы встретили Сэнди? — Гарри вывел Барбару из задумчивости.
— Да. — Она серьезно посмотрела на него. — Понимаете, он спас меня.
— Сэнди говорил, что возил туристов по полям сражений.
— Да. Мне было очень одиноко в Бургосе. Потом мы познакомились на одной вечеринке, и он, можно сказать, дал мне новую жизнь. Поддержал во всем.
— Редкое совпадение — встретить еще одного выпускника Руквуда.
— Да. Хотя в националистической Испании все англичане рано или поздно друг с другом встречались. Нас было немного. — Она улыбнулась. — Сэнди говорил, это судьба.
— Раньше он верил в судьбу. Но теперь сказал мне, что больше не верит.
— Думаю, верит, но неохотно. Он сложный человек.
— Да, сложный.
Они дошли еще до одной траншеи.
— Осторожнее на досках, — предостерег Гарри. — Дайте мне руку.
Он перевел Барбару через окоп. Тут снова был указатель «Мы» и «Они» со стрелками в разные стороны.
— Он был очень добр ко мне, — сказала Барбара. — Сэнди.
— Простите. — Гарри повернулся к ней. — Я не расслышал. Меня до сих пор одно ухо подводит.
Он сразу смутился и растерялся.
— Я сказала, Сэнди был добр ко мне. Он убедил меня взяться за эту волонтерскую работу: понимает, что мне нужно какое-то занятие.
Барбара с горечью мысленно задалась вопросом: «Не из чувства ли вины я так его выгораживаю?»
— Хорошо, — отозвался Гарри предельно нейтральным тоном.
«Он не любит Сэнди, — с внезапным удивлением подумала Барбара. — Тогда зачем снова с ним сошелся?»
— Сэнди по мере сил помогает евреям, убежавшим из Франции, — добавила она.
— Да, он упоминал об этом.
— После вторжения немцев многие из них покинули страну, взяв только то, что могли унести. Они пытаются попасть в Португалию, а оттуда в Америку. Они в ужасе от нацистов. Создан комитет помощи беженцам, и Сэнди в нем состоит.
— Недавно фалангисты устроили демонстрацию у посольства, они во все горло выкрикивали антисемитские лозунги.
— Режим вынужден ходить на цыпочках перед нацистами, но комитет Сэнди они не трогают, пока работа идет по-тихому.
Две женщины, шедшие на некотором расстоянии от них, остановились. Одна плакала, другая обнимала ее. Барбара снова посмотрела на Гарри:
— Мы с Сэнди на самом деле не женаты, он сказал вам об этом?
— Да, — рассмеялся Гарри.
Барбара покраснела:
— Вероятно, вы считаете нас ужасными. Но мы… мы были не готовы к такому шагу.
— Я понимаю, — неловко произнес Гарри. — Все теперь идет наперекосяк.
— А вы еще встречаетесь с той девушкой? Как ее звали?
— Лора. Нет. Уже давно. Я сейчас один. — Гарри посмотрел на видневшийся вдалеке Королевский дворец и спросил: — Как по-вашему, вы останетесь в Испании?
— Я не знаю. Не знаю, что принесет будущее.
— Ненавижу! Ненавижу то, что сотворил Франко! — повернувшись к ней, с внезапной горячностью произнес Гарри. — У меня было свое представление об Испании — романтика кривых улочек, обветшалых зданий. Не знаю почему, может, оттого, что в тридцать первом, когда я приехал сюда, повсюду витал дух надежды. Даже среди людей, у которых ничего не было, таких как семья Мера. Вы их помните?
— Да. Но, Гарри, эти мечты, социализм — все осталось позади…
— На прошлой неделе я ходил туда, где они жили, там все разбомблено или разбито снарядами. Их квартиры нет. Там был один человек… — Он осекся, затем заговорил снова, глаза его сверкали от злости. — На него напали одичавшие собаки. Я помог ему, отвел домой. Он живет в крохотной сырой квартирке, там же его мать, у нее случился удар, и я думаю, никакой помощи она не получает; с ними маленький мальчик, который почти помешался, когда его родителей увели неизвестно куда. И еще его сестра, яркая, умная девушка, училась на медика, а сейчас работает на молокозаводе. — Гарри вздохнул. — Такова новая Испания, — подытожил он.
— Я понимаю, вы правы, — отозвалась Барбара. — Мне стыдно жить моей жизнью, когда вокруг такое. Сэнди я этого не говорю, но мне стыдно.
Гарри кивнул. Кажется, он успокоился, приступ гнева прошел. Барбара изучала лицо своего спутника. Она чувствовала, что вспышка злости и разочарования вызвана чем-то бо́льшим, нежели встреча с бедным семейством, но чем именно, было не понять.
— Простите, что я так разошелся, — вдруг улыбнулся Гарри. — Не обращайте внимания, я просто устал.
— Нет. Хорошо, что вы мне напомнили. — Она улыбнулась. — Хотя непохоже, что вы до сих пор нейтральны.
Гарри горько рассмеялся:
— Нет. Наверное, теперь нет. Времена меняются.
Они подошли к Мансанарес — речке, протекавшей в западной части города. Впереди находился мост, за ним — лестница, ведущая в дворцовый сад.
— Отсюда мы можем выйти обратно к дворцу, — сказала Барбара.
— Да. Я, пожалуй, вернусь в посольство.
— Вы уверены, что с вами все в порядке, Гарри? — вдруг спросила Барбара. — Вы, кажется… как будто… чем-то сильно озабочены.
— Все в порядке. Просто, понимаете, Андай и прочее. В посольстве все задерганы. — Он улыбнулся. — Нужно будет нам снова вместе пообедать. Можете заглянуть ко мне домой. Я позвоню Сэнди.
Глава 19
Сэнди был дома, когда Барбара вернулась. Он сидел в гостиной, читал газету и курил толстую сигару, которая наполняла воздух густым тяжелым дымом.
— Только пришла? — спросил он.
— Да. Мы ходили прогуляться в Каса-де-Кампо.
— Зачем вы туда пошли? Там до сих пор полно неразорвавшихся бомб.
— Там теперь безопасно. Гарри захотел пойти.
— Как он?
— Немного не в духе. Думаю, Дюнкерк повлиял на него сильнее, чем он хочет показать.
Сэнди улыбнулся сквозь завесу дыма:
— Ему нужно найти себе девушку.
— Вероятно.
— Чем ты хочешь заняться в четверг? Пообедаем?
— Что? — Барбара озадаченно взглянула на него.
— Это третья годовщина нашей встречи. Ты забыла? — Он выглядел уязвленным.
— Нет… нет, конечно. Давай пообедаем где-нибудь, это будет здорово. — Она улыбнулась. — Сэнди, я что-то устала. Пойду немного полежу перед обедом.
— Да, хорошо.
Барбара заметила, что ее забывчивость расстроила Сэнди. Дата совершенно выскочила у нее из головы.
Выйдя из комнаты, она столкнулась в коридоре с Пилар. Та посмотрела на нее своими бесстрастными темными глазами:
— Зажечь огонь, сеньора? Становится немного холодно.
— Спроси у мистера Форсайта, Пилар. Он в гостиной.