Часть 10 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты все равно не должен называть ее своей мисс Кристофер, Бенджи. Это звучит несколько странно, будто бы ты в нее влюбился или что-то в этом роде, — продолжала Нэл, прекрасно понимая, что расстраивает Клару.
— Признаю свою ошибку, — сказал Бен, кланяясь мисс Мулдун. — Нам несказанно повезло иметь такой столп благопристойности, дабы наставлять нас. Как вы считаете, мисс Кристофер?
— Я очень чутко отношусь к некоторым вещам, — менторским тоном начала Нэл. — Особенно касательно нежных чувств. Ты не должен смотреть в сторону мисс Кристофер. Не считая того факта, что можешь непреднамеренно породить в ком-то, вроде нее, неоправданные ожидания, ты обязан сопровождать меня.
Клара сидела, потеряв дар речи, однако Бен, хоть и перехватил ее гневный взгляд, решил не обращать на него внимания.
— Сопровождать тебя — работа, безусловно, на весь день без остатка, — процедил он сквозь зубы. Тут появилась служанка с подносом, и он добавил: — Могу я предложить тебе ограничить свой чуткий ум тем, чтоб как можно быстрее съесть свой завтрак.
Пока служанка не ушла, Нэл разглагольствовала о выкупе за воображаемого потерянного котенка. Затем она переключила внимание на еду, и дальше завтрак прошел без осложнений.
Сразу после завтрака Клара должна была вернуться в Брейнли. Она рискнула позволить Нэл одной подняться в свою комнату, а сама мягко намекнула Аллингкоту, что леди Лакер надеется, что тот чем-нибудь займет Нэл, предпочтительно вдали от дома. Она с удивлением обнаружила, что его по-настоящему разозлил ее намек. Он попытался это скрыть, но факт оставался фактом — он почувствовал боль и одновременно рассердился, что с мисс Мулдун следовало обращаться как с назойливой, незваной гостьей с плохим характером, кем, собственно, она и являлась.
— Очень хорошо, буду держать ее подальше, — сухо пообещал он. — Поедем с ней прокатимся по отличному декабрьскому морозцу. Она, надо полагать, на радость всем вам подхватит пневмонию. Мне почему-то кажется, что Нэл не единственная, кто несколько избалован. Присси тоже следовало бы хорошенько встряхнуть.
— Это дом Присси и свадьба Присси. Разумеется, в такое время она заслуживает повышенного внимания. В конце концов, мисс Мулдун не приглашали.
— Нэл не часто получает приглашения в места, где будут женщины, способные приревновать к ней, а такие женщины находятся всюду.
Его переживания за Нэл ничуть не смягчили отношения Клары к девушке.
— Из-за вашей пристрастности вы видите причину нежелания ее принимать исключительно в ревности, но всех, скорее, возмущает полное отсутствие у нее хороших манер.
— Я ее не извиняю. Вести себя она не умеет, но для этого имеется причина. Пару лет назад она осиротела, и с пятнадцати лет настоящего дома у нее не было.
— Я осиротела, когда мне было двенадцать, и с тех пор у меня нет настоящего дома. Однако я не считаю сие обстоятельство оправданием хамского поведения. Правда, у меня нет ее красоты и ее наследства. Несомненно, именно эти достоинства позволяют вести себя столь отвратительно и при этом продолжать называться леди.
Казалось, Аллингкот был ошарашен таким резким отпором.
— Я неудачно выбрал оправдание, — поспешил согласиться он. — Разумеется, она не обладает ни вашим дружелюбием, ни твердым, как у вас, характером.
Клара нахмурилась, стараясь понять, не язвит ли он. А он продолжил, пытаясь разрядить обстановку шуткой:
— Давайте все свалим на молодость Нэл и Присси. А, мисс Кристофер? К чему придет это молодое поколение? Помнится, папа говорил мне то же самое лет пятнадцать назад, когда я приобрел себе первый, расшитый цветами камзол.
Вернулась Нэл, жалуясь, что ее волосы в полнейшем беспорядке, а без своей камеристки Толкиен сделать с этим ей ничего не удается.
— Почему ваша камеристка не с вами? — задала Клара мучивший ее вопрос.
— У нее корь. Представьте, заразилась корью в ее-то возрасте, словно она ребенок.
— А сколько ей лет?
— Она старуха. Ей лет тридцать или сорок, а может, и все пятьдесят.
— Где-то между тридцатью и сотней, — улыбнулся Бен, пытаясь сгладить неучтивость Нэл.
— Так ей и надо, — продолжила Нэл. — Я рада, что она свалилась с корью. Не заболей она, мне бы никогда… — она замолкла и с внезапно проснувшимся чувством вины посмотрела на Бена. — Может, пойдем? — быстро спросила она.
Поскольку Кларе было ясно, что ее не должны были посвящать в тайну, она решила не проявлять любопытства. Она поднялась наверх за своими вещами: плащом, шляпкой и картонкой, и они все вместе направились к карете.
Когда они добрались до Брейнли, Бен пожелал войти внутрь вместе с Нэл, и помешать ему в этом не было никакой возможности. Причину он придумал вполне безобидную — он хотел узнать у кого-нибудь, куда можно отвезти Нэл, дабы развлечь ее. Нэл бросилась наверх одолжить у Присси служанку, чтоб та уложила ей волосы. Леди Лакер сидела с мужем в утренней гостиной и ломала голову, куда бы отправить своего племянника.
— В Олдершоте есть отличный музей, — заметил сэр Джеймс, доставая свою коллекцию монет.
— Что за музей? — спросил Аллингкот.
— Древнеримских артефактов, — сообщил сэр Джеймс с улыбкой, предполагавшей, что это редкое удовольствие.
— О.
— Вам понравится, — настаивал сэр Джеймс и, взяв коробку с погнутыми кусочками металла, отправился к себе в кабинет.
Леди Лакер подсчитала, сколько потребуется времени на дорогу до Олдершота, туда и обратно, прибавила еще час на то, чтоб все там осмотреть, и решительно выступила за поданную мужем идею.
— Прекрасная мысль. Пойду гляну, нашла ли мисс Мулдун, что искала. — И она ушла, дабы попытаться вообще скрыть от Присси факт пребывания Нэл в доме.
Оставшись наедине с Кларой, Бен посмотрел на нее с надеждой.
— Интересно, не захочет ли сэр Джеймс отвезти Нэл в музей.
— Не думаю. В такую погоду его из дома не выгонишь.
— Зачем ему-то избегать Нэл?
— А почему бы и нет? Она не его головная боль.
— Во время стихийного бедствия каждый должен быть готов выполнить свой долг. А Нэл как раз женщина — стихийное бедствие, разве вы не согласны?
— Да, но вот только не его женщина. А ваша.
— Моя, но в очень ограниченном смысле. Просто на данный момент я за нее отвечаю. И, похоже, придется нести бремя ответственности в одиночку. А чем займетесь вы, пока нас не будет?
— Мне есть чем заняться.
— Уж тетушка об этом позаботится. Что ж, трудитесь усердно и покончите со всеми своими делами. Я взвалю на себя свое бремя и удалюсь, но предупреждаю, когда вернусь, я надеюсь исследовать наш остров в вашей компании. — Он ушел, отвесив на прощание изящный поклон.
Аллингкот ждал Нэл в холле, а Клара в это время пребывала в недоумении. Сначала он заступился за Нэл и попытался оправдать ее поведение, а потом совершенно изменил свое мнение и назвал Нэл стихийным бедствием. Он попытался отделаться от ее компании и, казалось, был настроен продолжить прерванный флирт с Кларой. Однако та боялась, что ему это вряд ли удастся. Дел у нее было невпроворот, и она, не теряя времени, принялась за работу, думая при этом о лорде Аллингкоте.
Часы до обеда были полны забот, даже чересчур полны: Клара с леди Лакер размещали гостей, предлагали что-то перекусить, заботились о развлечениях.
Прибывали гости, ехавшие издалека, в том числе и мистер Герберт Ормонд, кузен Клары, в семье которого она когда-то прожила целых четыре месяца. Поначалу они чувствовали себя друг с другом несколько скованно. Когда молодые люди противоположного пола и брачного возраста оказываются вместе, они не смеют вести себя слишком дружелюбно, тем более ежели у кого-то из них начинают формироваться некие фантазии. Но стоило выясниться, что Герберт обязан жениться на деньгах, а у мисс Кристофер их нет, они с удовольствием расслабились и подружились. Без какого-либо страха и надежды на нежные чувства, которые помешали бы их дружбе, они время от времени встречались на различных семейных торжествах, всегда с большим удовольствием с обеих сторон.
Герберта и других новоприбывших следовало проводить в их комнаты. После чего было подано вино и бисквиты. Подарки, привезенные гостями, были внимательнейшим образом осмотрены и выставлены на всеобщее обозрение, дабы все могли ими полюбоваться. Кларе вся эта суета доставляла большое удовольствие, с не меньшим удовольствием она наслаждалась компанией леди Маргерит, становившейся ей в столь насыщенное событиями время все ближе и ближе. Барышни не успевали начать разговор, как их тут же прерывали, но частое возвращение Мэгги к Кларе давало той понять, что для поддержания дружбы прилагаются определенные усилия.
Перед Кларой все еще стояла ее основная задача — проследить за размещением гостей за тремя обеденными столами, но не было ни минуты, чтоб заняться этим. Прежде чем Клара смогла перевести дух, столы оказались накрытыми, а Аллингкот с Нэл вернулись в самый последний момент, как раз перед тем, как всех пригласили к обеду. И вновь их места оказались на другом конце стола от Присси с Оглторпом, так что предосторожность оказалась излишней. Нэл нашла для себя более интересный предмет для упражнений в кокетстве — Герберта Ормонда. Он был высоким, приятной наружности молодым джентльменом с непринужденными манерами. Клара, предвидя такое развитие событий, хотела посадить Нэл возле него. Однако он оказался прямо напротив нее, что, возможно, было даже лучше. Так они могли беспрепятственно смотреть друг на друга. Герберт был явно наповал сражен ее красотой и ничуть того не скрывал, так что Нэл провела весь обед, строя ему глазки и не имея ни единой свободной минуты, чтоб досаждать Присси.
Клара была просто счастлива таким оборотом дела, пока не заметила, с каким пристрастием наблюдает за сим дуэтом лорд Аллингкот. Взгляд его говорил о куда большем, чем о простом присматривании за подопечной. Скорее, он был похож на взгляд влюбленного.
ГЛАВА 9
После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.
— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.
— Он был на свадьбе моей тетушки, как всегда немного не в себе, чуть не затолкал меня в свадебный экипаж.
— Держу пари, ты сама его и подговорила! Корабль, отправляющийся в Грецию, — коварное искушение для такой любительницы путешествий, как ты. Марвен был бы не против, — добавил он, имея в виду жениха. — Полагаю, твоя тетушка не удивилась. Мне и самому хотелось присутствовать на свадьбе, однако пришлось ехать по делам. Особенно было жаль упустить шанс увидеться с тобой, Клара. Как все прошло?
— Прием был небольшой, но очень фешенебельный. Я тоже сожалела, что не удалось встретиться с тобой на балу у кузины Кэролайн, я была в Девоне и не могла отправиться в Лондон ради одного-единственного бала.
— Какой-то злой рок все время держал нас вдали друг от друга, хоть здесь удалось встретиться. Нам не следует терять связь. Не будет ничего плохого, ежели время от времени ты черканешь мне письмецо. Ты так много ездишь, многих встречаешь, ты просто обязана держать меня в курсе всех дел.
— Каждое письмо будет стоить мне целый франк, — вздохнула она.
— Не прикрывайся таким простым оправданием! Я с удовольствием заплачу, только бы получить от тебя весточку. — Тут Ормонд заметил, что Аллингкот внимательно прислушивается к их разговору, и, спрашивая, что ему подарить Присси, понизил голос.
Осторожные расспросы, в какую сумму он бы хотел уложиться, привели ее к выводу, что подойдет хрустальная чаша для компота, входящая в список желаемого, но еще никем не подаренная. Она смогла не только рекомендовать ему магазин, но даже указать полку, которую частенько упоминала леди Лакер, описывая заветный предмет. Стоимость чаши превышала возможности самой Клары, и потому ей пришлось довольствоваться бокалами. Уладив вопрос с подарком, они откинулись на спинку дивана, и уже своим обычным голосом Ормонд спросил:
— Послушай, Клара, а почему бы тебе не поехать со мной в деревню? Кто, как не ты, мне поможет.
— Сегодня я уйти не могу, — покачала головой Клара.
— Это займет не больше часа. Уделить мне час ты, разумеется, сможешь. Не в твоих привычках жалеть время для друзей.
— Нет, правда, не думаю, что сумею вырваться, как бы мне того ни хотелось. Но обещаю, Герберт, до того, как ты уедешь, час времени я для тебя выделю.
Нэл не привыкла, что ее кавалер проводит время с другой леди, и потому влезла в разговор:
— Куда это вы хотите отправиться, Ормонд?
— Мне надо съездить в деревню, купить Присси подарок.
— Я поеду с вами, — тут же предложила она. — Люблю ходить по магазинам, а ни в одном здешнем я еще не была, только проезжала мимо.