Часть 18 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вскоре он встал и, покинув свое место, двинулся назад к выходу. Рядом с ней он остановился и сел, нахмурив брови.
— Где Нэл? — спросил он. — Мама сказала, будто бы она приехала с Ормондом, но возле него ее нет.
Ей следовало догадаться, что ищет он именно Нэл.
— Ормонд приехал только-только. Полагаю, ее сопровождает какой-то другой джентльмен, приехавший с ними в карете.
Клара проследила, как Аллингкот подошел к двери и выглянул во двор. Он все еще хмурился, когда подошел к Герберту и что-то прошептал тому на ухо. Герберт покачал головой, на его лице застыло выражение хмурого непонимания. На душе у Клары стало как-то беспокойно. Похоже, Герберт и не подозревал, что должен привезти Нэл! Она солгала и Мэгги, и леди Аллингкот и вообще не приехала на венчание. Она сбежала с Джорджем Муром!
Аллингкот быстро двинулся по проходу, направляясь к двери, его хмурый взгляд стал темнее тучи. Клара неотрывно следовала за ним глазами, но, проходя мимо, он, не останавливаясь, лишь мельком взглянул на нее. Потребовались невероятные усилия, дабы усидеть на месте, но она так и сделала. Что он собирается предпринять? А еще важнее, что же совершила эта дрянная девчонка? В душе у нее нарастала паника пополам с гневом. Пусть Нэл и являлась бессовестной поганкой, но все же была так молода. Кларе вовсе не хотелось стать свидетелем того, так она погубит свою репутацию и, скорее всего, навсегда. Клара приказала себе не паниковать раньше времени, к тому же за Нэл отвечала не она. Экипажи все еще прибывали, и Нэл вполне могла оказаться в любом из них, либо ее могли задержать какие-нибудь неприятности с туалетом. Бен заберет ее и привезет в церковь, где и усадит на положенное ей место.
Пять долгих минут Клара сидела как на иголках, то и дело с надеждой поглядывая в сторону двери, пока поток гостей не иссяк. Почти все собравшиеся теперь обратили свой взор на двери, ожидая появления невесты. Оглторп уже стоял перед алтарем и тоже оглядывался через плечо. В лице у него не было ни кровинки.
Воздух заполнили звуки органа, и над толпой гостей прошелестел взволнованный шепот. Присси, с белым, как собственное платье, лицом, начала свое шествие по проходу под руку с сэром Джеймсом. Леди Лакер хотела подрумянить дочери щеки, но, должно быть, забыла. И жених, и невеста выглядели так, словно перед этим их не меньше месяца лечили пиявками. Все атрибуты брачного туалета смотрелись прекрасно. Вуаль Присси, купленная со скидкой за девять шиллингов, накрахмаленная и украшенная речным жемчугом со старого платья, смотрелась просто великолепно. Жемчуга Максимилиана были прекрасны. Их почти не было видно на белом платье, но в будущем, на цветных нарядах, они будут смотреться чудесно. Никому из гостей и в голову не приходило, что столь модное платье Присси раньше можно было увидеть на ком-то еще. С помощью более модных рукавов и новой отделки свадебный наряд графини Кифер был изменен до неузнаваемости.
Сэр Джеймс, похоже, в достаточной мере подкрепился вином, так что щеки у него пылали, а может, они алели от гордости. Перебирая все эти детали, где-то на задворках сознания Клара отметила, что Аллингкот так и не вернулся, как не появилась и Нэл. Герберт, оглянувшись, поймал ее взгляд и приподнял брови в немом вопросе. Клара в растерянности пожала плечами, он нахмурился и перевел взгляд на жениха с невестой.
Наконец началась сама церемония, но Клара почти не смотрела в сторону алтаря. Ее взор беспрестанно обращался к дверям, и к ней то и дело подходил Герберт. Незадолго до обмена словами «Я беру тебя…»37, Клара услышала, как тихо хлопнули двери церкви. В очередной раз повернув голову, она увидела входящего Аллингкота, одного, с мертвенно-бледным лицом то ли от тревоги, то ли от гнева. Он долго смотрел на Клару. Она покачала головой, давая понять, что Нэл не появилась. Он бросил мимолетный взгляд вглубь церкви, лишь когда пара повернулась, дабы уйти, — единственный проблеск интереса к проходящей там церемонии. Бен, скользнув на заднее сиденье, сел рядом с Кларой, освободив тем самым проход к двери.
— Она уехала, — вполголоса произнес он.
Первыми словами, пришедшими Кларе на ум, были «скатертью дорога», но из-за своей извечной осторожности вслух она ничего не сказала. Она молча сидела, пока мимо шествовали молодые, затем поднялась и влилась в толпу, чувствуя на локте руку Аллингкота и гадая, что же он теперь будет делать.
ГЛАВА 14
На церковном дворе царила всеобщая радостная неразбериха. Все рвались к жениху с невестой и долго поздравляли их, пока те дрожали на пронизывающем зимнем ветру. Леди Лакер усердно старалась обернуть плечи Присси, поскольку, хоть солнце и светило, соболя от ветра не защищали. Сэр Джеймс, размахивая руками из свадебного экипажа, пытался пробиться к новобрачным сквозь окружившую их толпу. Клара с Беном еще раз внимательнейшим образом осмотрели присутствующих, на тот случай, ежели ненароком упустили Нэл в церкви. Вскоре они поняли, что ее тут нет.
Герберт Ормонд прямиком направился к Бену, и мужчины принялись обсуждать сложившуюся ситуацию, кратко, бесстрастно, что для женских ушей Клары звучало довольно странно. Все это время она ощущала давление руки Бена на свой локоть, словно бы он боялся потерять ее.
— Вы ее не нашли? — спросил Герберт.
— Нет, она уехала.
— Что нам делать?
— Вы хотите помочь? — спросил Бен.
— Разумеется. Куда, по-вашему, она направилась?
— Либо в Гретна Грин, либо в Лондон.
— Ей удалось встретиться с Муром? — высказала свое удивление Клара, когда Ормонда посвятили в эту тайну.
— Видимо, да, — ответил Бен. — Я порасспросил кой-кого в Брейнли. Говорят, она уехала с парнем в карете очень похожей на карету Мура. Мужчина к дому не подходил, так что, похоже, они договорились заранее. Я ставлю на Лондон.
— Я проверю дорогу в Шотландию, — сказал Герберт. — Попрошу Макса отвезти миссис Раттиган в своей карете.
— И сестер Снелли, — вставил Бен.
Вот и все. Никаких препирательств, никаких красочных деталей, никаких обсуждений других возможных предположений. Только факты и решение, как действовать.
— Хорошо. Мы едем в Лондон. Пойдемте, Клара. — Бен уже повернулся, чтобы уйти, в то время как новобрачные все еще стояли посреди двора в окружении поздравляющих.
— Я не могу. Я должна приготовить пунш, — сообщила она, безумно сожалея, что вынуждена пропустить погоню. — Боже! Я ведь должна была уехать давным-давно!
— Поезжай с ним, — поддержал Аллингкота Герберт. — Женщина может пригодиться.
— А как же пунш? — спросила Клара. Как бы ей ни хотелось поехать, она понимала, что ее долг зовет ее в Брейнли, к пузырящейся содовой с фруктовым соком.
— Пусть пьют шампанское, — отрезал Аллингкот и потащил ее, протестующую, прочь, пока, наконец, у дверцы кареты не смилостивился. — Ладно, возвращайтесь в Брейнли. Я не должен был просить вас ехать со мной, но будьте там, когда я вернусь.
— Хорошо… А, может… мне все же поехать с вами, — она никак не могла определиться. Раз она могла чем-то помочь, будущее Нэл Мулдун, разумеется, было куда важнее какого-то пунша.
Решение было принято за нее. Ее усадили в роскошную карету Бена, не дав возможности передать свои обязанности кому-то еще, и они помчались по дороге в Лондон. Она понимала, что проделать с леди Лакер такой фокус — отвратительно, но ни разу за все те годы, что она провела, гостя по чужим домам, ей не приходилось участвовать в какой-либо погоне, а это было так захватывающе. Да еще в столь удобной карете, с бархатной обивкой и подушками, горячими кирпичами под ногами и меховым пологом на коленях. Следующую пару минут она провела, мысленно придумывая себе оправдания, которые выложит, как только вернется назад, но потом вдруг поняла, что Бен что-то говорит, и переключила внимание на него.
— Как так вышло, что она смогла с ним связаться? Это выше моего понимания. Она же его не видела. Ормонд утверждает, будто, будучи с ним, она не обмолвилась словом ни с одной душой. А когда с ней был я, его точно не было поблизости. Должно быть, он как-то сумел передать ей записку в Брейнли или в гостинице.
— Думаете, она сбежала, собираясь выйти замуж?
— Разумеется, и уже не в первый раз.
— Вы мне об этом не рассказывали!
— Я хотел, в гостинице, но обещал Нэл, что никому не скажу. Даже мама с Мэгги ничего не знают. Я рассказал только Ормонду.
— Но почему ему?
— Он сам у меня спросил. Перестал верить в нашу сказку о побеге из пансиона, как только узнал, что там ее не было больше года.
— Я у вас тоже спрашивала, что такого она натворила. И не единожды!
— Тут другое дело, Клара. Он мужчина. Только не выходите из себя. Я подозревал, что мне понадобится его помощь. Надеясь, что он хоть на какое-то время избавит меня от нее, я решил, что лучше ему довериться. А ежели б вы случайно что-то сболтнули, к вечеру об этом узнали бы все до единого, кто был на свадьбе, и Нэл лишилась бы своей репутации.
— Я не сплетница. Я бы никому ничего не сказала.
— Вы могли проговориться в разговоре с Мэгги или с тетушкой Чарити.
— Или же подала объявление в газету, пусть уж весь мир узнает, — возмутилась она.
— Я был безмерно рад, что ничего вам не сказал, увидев сегодня утром, как вы взвинчены. Признайтесь, после ее вчерашней выходки, ежели б могли, вы бы ее поколотили.
— Я не настолько мстительна. — Клара на мгновение умолкла, но вовсе не потому, что представляла свою месть Нэл, как счел Бен. Когда она заговорила, речь пошла совсем о другом: — Я сейчас подумала… — Серые глаза Бена посмотрели на нее с интересом. — Этот Джордж Мур…
— Что Мур? Вы сказали, что при вас она ни с кем не говорила.
— Она разговаривала с капитаном Карратерсом.
— Но капитан не Джордж Мур. — Он замолчал и уставился на нее. — Или Мур?
— Мне только что пришло в голову, что нельзя ничего исключать.
— Вы же сказали, будто тетушка Чарити его знает.
— Она знает не его, а о нем. С ним самим она не встречалась.
— Не понимаю, как Мур мог сменить имя.
— Ваша тетушка не упоминала имени. Она просто слышала, что по соседству поселился офицер в отставке. Вот и все.
— Ваше описание капитана никак не совпадает с Муром.
— Но то, как его описала Мэгги, да и Нэл тоже, существенно отличается от вашего. Обе они сказали, будто он потрясающе красив, а капитан Карратерс именно такой. Слишком уж невероятное совпадение. Бен, как вы думаете…
Он хмуро сдвинул брови.
— Опишите мне капитана.
— Высокий, около шести футов, с черными, как смоль, волосами, прекрасными голубыми глазами… оттенка полевых колокольчиков, знаете, таких не темных, но и не светлых. — Бен нахмурился еще сильнее. — Хорошо одет, с ровными белоснежными зубами.
— О Боже, не может быть, чтоб это был он, — простонала Бен, не то чтобы с уверенностью, но со слабой надеждой.
— Ничего сального я в нем не увидела, — добавила она, чтоб поддержать его.
— Клара, я не имел в виду, что он мажет волосы жиром или носит засаленные жакеты. Просто манеры у него такие гладенькие, масляные.
— Манеры? — изумилась она. — Хотите сказать, что описали мне этого Адониса, как сального котяру?
— Ну, знаете, ежели он — Адонис, то я — король Франции. Это же проклятый учитель танцев, улыбающийся, ухмыляющийся и шаркающийся ножкой перед каждой встречной девицей.
— Капитан Карратерс не ухмылялся. У него нежная, застенчивая улыбка, и он, несомненно, настоящий джентльмен. С его стороны не было заметно никаких неловких попыток, свойственных выскочкам, выглядеть своим среди персон рангом повыше. Вернемся к Муру. Какие у него зубы?
— Зубы как зубы — довольно крупные, белые, ровные.
— Не сказала бы, что у капитана крупные зубы. Размер вполне нормальный для его лица, — задумчиво произнесла Клара.