Часть 27 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На койке кто-то сидел.
— Здравствуйте, тетушка, — вежливо произнес Саймон.
Агата Гиртон иронично скривила губы.
— Вы и в самом деле удивительный человек, мистер Темплар.
Глава 17
Пиратство
Патрисия и ее два помощника добирались с противоположной стороны скалы от места, откуда спустился Саймон, и им не пришлось делать крюк. Они сразу подплыли к судну Тигра к борту, который отбрасывал густую, обширную тень на освещенные луной волны. Все внимание команды судна сосредоточилось на острове, и захватчикам оставалось лишь следить за тем, чтобы скользить по спокойному морю без шума.
Патрисия первой поплыла к носовой части корабля, задавая направление остальным. Там они какое-то время отдохнули, цепляясь пальцами за обшивку, затем Патрисия отплыла немного в сторону, чтобы рассмотреть якорную цепь. Она увидела те же недостатки проникновения на судно по цепи, что и Саймон. Поскольку она устала меньше, чем ее спутники, Патрисия проплыла вдоль борта в поисках другого пути. Она нашла веревочную лестницу, которой раньше воспользовался Саймон, и вернулась к остальным, чтобы рассказать о том, как им повезло. Втроем они поплыли к лестнице. Орас без труда следовал за Патрисией, однако Алджи плыл медленно — он выдохся и последнюю четверть мили изрядно их задерживал. Патрисия поймала лестницу и вылезла из воды.
— Еще немного — и мы отдохнем, — шепотом ободрила она Алджи, склоняясь и пожимая его плечо. — Постарайся подняться побыстрее, нам нельзя мешкать, нужно найти укрытие.
Она взобралась по лестнице с проворством, которое не смог бы превзойти ни один морской волк, и по натянувшимся веревкам поняла, что остальные следуют за ней со всей доступной им быстротой. Патрисия перепрыгнула через борт и спряталась в тени палубной рубки. Через минуту к ней подошел Алджи, шатаясь от холода и усталости. За ним по пятам следовал Орас.
— Как вы?
Орас стряхнул с себя воду.
— Хорошо, мисс. Немного устали, но ничего страшного.
— Алджи?
— П-п-прошу п-п-прощения, ч-ч-что с-с-стал п-п-помехой. — Зубы Алджи стучали, как кастаньеты. — С-с-скоро п-п-приду в с-с-себя. Х-х-хорошо бы н-н-найти в-в-виски Т-т-тигра.
Патрисия повернулась к Орасу.
— Можешь на какое-то время взять на себя руководство? Я ничего не знаю о кораблях. Отведи нас куда-нибудь, где мы будем в безопасности.
Орас задумчиво почесал подбородок.
— Это не так-то легко. Я должен сходить на разведку, поискать место, где хранятся тросы, если вы не против спрятаться там.
Патрисия кивнула.
— Вперед. И поспеши.
Одной рукой она поддерживала Алджи, а во второй сжимала пистолет Блюма — на случай, если их заметят. Тогда их приключение закончится без дальнейших разговоров… Повезло — их не заметили, хотя до Патрисии доносились низкие голоса работающих в трюме мужчин, гул и скрип такелажа, гудение и лязг лебедки. Вскоре она увидела Ораса, крадущегося в тенях.
— Нашел? — спросила его Патрисия.
— Не думал, что у них это есть, однако все-таки есть! Идемте…
Он повел товарищей к носовой части, и вскоре им пришлось пригнуться, чтобы пройти под фальшбортом у надстройки.
Орас отвел в сторону брезент и поднял люк. Посветил вниз фонариком, показывая спутникам крохотное помещение, почти заполненное бухтами тросов.
Первым спустили Алджи, затем Патрисию. Орас задернул за собой брезент, чтобы на сторонний взгляд все выглядело как обычно.
— Здесь довольно уютно, — сказал он, на миг включив фонарик. — Хотя воздуха мало, и если кто-нибудь закроет люк, мы через час-другой задохнемся. Что дальше по вашему плану, мисс Патрисия?
— Как там Алджи?
Орас навел на него фонарик. Мистер Ломас-Копер был бледен до синевы, однако его рана успела затянуться, потому что повязка на голове была чистой. Алджи слабо усмехнулся.
— Я чувствую себя слабым, но мне станет гораздо лучше, когда я согреюсь. Пат, боюсь, сейчас я не гожусь на роль пирата — рана меня совершенно измотала.
Патрисия подтянула ноги к груди, чтобы дать ему место выпрямиться и отдохнуть.
— Мы с Орасом будем посменно выходить на разведку, пока ты не почувствуешь себя лучше. Прежде чем идти дальше, нужно выяснить, где находятся Тигрята. Вряд ли их сейчас много на судне, но мы должны всех найти и устранить, чтобы остальные не поняли, что происходит. Есть еще те мужчины, которых ты видел на пристани, Блюм и Биттл, они должны быть где-то здесь. Они и Тигр самые важные и опасные, и мы не должны допустить ошибку.
— Я за то, чтобы устранять одиночек, когда мы их встретим, — сказал Орас. — Я пойду первым, прямо сейчас. И когда мне кто-нибудь встретится, он пожалеет о том, что родился на свет.
— Мне тоже есть за что свести с ними счеты, — тихо сказала Патрисия. — Так что первой пойду я.
Орас был не из тех, кто тратит время на споры, он предпочитал стратегический подход.
— Пойдем вместе. Я не помешаю вам, зато смогу прикрыть спину. С мистером Ломас-Копером здесь ничего не случится, правда ведь, сэр?
— Не обращай на меня внимания, старина, — отмахнулся Алджи. — Я присоединюсь к вам, как только смогу, — и надеюсь, что вы оставите мне того хама, который в меня выстрелил.
И в самом деле, караулить Алджи не было смысла, и Патрисия согласилась с предложением Ораса.
Они выбрались наружу и задернули брезент.
— Мистер Темплар был прав — на судне не хватает свободных рук. Сдается мне, внизу их не больше девятнадцати, и еще, возможно, кок на камбузе. Эти новые корабли такие роскошные, что оскорблять их своим присутствием должны не более горстки обычных моряков. С учетом этого, сможете ли вы справиться с картофельником, пока я устраняю механика? Я не позволил бы вам идти одной, если бы не знал, что картофельники — слабаки.
— Справлюсь. Поспеши со своим делом, и давай встретимся под этим навесом напротив кают-компании. Потом мы обсудим, как устранить людей, которые грузят золото.
— Да, мисс. Вы помните, что кают-компания находится напротив того места, где мы забрались на корабль? Если пойдете вниз, попадете на камбуз.
Орас проводил ее до трапа, ведущего в каюты, и там они расстались. Он ненавязчиво взял на себя самую сложную работу, потому что уже обнаружил кормовой люк в машинное помещение, где трудились Тигрята. Добраться туда он собирался по внешней стороне борта, держась руками за верх — чтобы остаться незамеченным. Однако этот факт он не счел нужным озвучивать.
В юности Орас частенько пугал рекрутов своим гимнастическим мастерством и еще не утратил сноровки. Он быстро и тихо перебирал руками, пока его слух не подтвердил, что кормовой люк рядом. Тогда он подтянулся, выглянул и увидел ящик, который с грохотом опустился в грузовой отсек. Снизу кто-то что-то сказал, и один из мужчин подошел к правому борту.
— Что он говорит? — спросил мужчина у лебедки.
Мужчина у правого борта передал вопрос вниз.
— Осталось три ходки, — ответил он.
— Вели им там поторопиться. Капитан хочет отплывать.
Распоряжение было передано; мужчина у лебедки поплевал на ладони и взялся за ручку. Трос ушел вниз за очередной партией ящиков.
Орас снова опустился за борт. Тигрята работали быстрее, чем они с Патрисией рассчитывали, и три ходки двумя, если не тремя, лодками займет не так уж много времени. Медлить нельзя.
Он незамеченным добрался до машинного отсека. Идти бесшумно по металлической решетке трудно, однако Орас шел босым, и ему это удалось. Спустившись по короткой лестнице, он наконец попал в моторное отделение. Один мужчина — видимо, механик — нагнулся над какой-то конструкцией. Орас успел довольно близко к нему подобраться, но мужчина начал озираться в поисках разводного ключа и обнаружил чужака. Механик закричал, однако крик, который прозвучал оглушающе в замкнутом пространстве, едва ли был услышан снаружи.
Орас подпрыгнул и ударил противника ногой в грудь. Они упали вместе, однако тело механика смягчило падение Ораса, и голова, которая ударилась о блок цилиндра мотора, принадлежала не Орасу…
Он уже собирался уходить, когда по наитию посмотрел на лежащего в беспамятстве механика. Тот имел схожую с ним комплекцию, и Орас позаимствовал у бедолаги джинсы и кепку, а тело сунул в подходящий контейнер. Одевшись, Орас решил, что теперь у него есть преимущество — он сможет свободней передвигаться по теплоходу, а если увидит кого-нибудь из Тигрят, то будет избавлен от схватки в темноте и сможет подобраться поближе, чтобы явно выразить свое недовольство.
Он был уже на полпути к палубе, когда услышал чью-то тяжелую поступь. Развернувшись, Орас поспешил обратно в машинный отсек и, пряча лицо, склонился над каким-то мотором. Шаги прогрохотали по трапу и стихли.
— Все в порядке, Джозеф?
— Да-да, сэр, — приглушенным голосом пробормотал Орас, не поднимая головы.
— Мы отчалим примерно через час. Не жалей топлива — надо убраться отсюда поскорее.
— Да-да, сэр.
— Я позвоню, когда последний груз окажется на борту, и тогда заводи моторы.
Шаги удалились в сторону палубы, и Орас перевел дыхание.
За его спиной была железная дверь, ведущая к топливным бакам, а между ними проходил узкий коридор, в конце которого обнаружился запасной выход. Заслышав клацанье двери, Орас вновь склонился над механизмом.
Появившийся мужчина ничего не сказал, но Орас, изучающий свечу зажигания, услышал крадущиеся шаги по металлу, и волоски на его шее встали дыбом. В этом осторожном приближении было что-то недоброе — мужчина за его спиной двигался так тихо, что Орас ни за что не услышал бы его, не будь он настороже. Даже дверь неизвестный открыл так, что Орас не расслышал бы шума, если бы не ожидал возвращения незнакомца, который с ним разговаривал.
Шаги приблизились. Орас возился с зажимом свечи зажигания. Мужчина был уже совсем рядом… Интересно, почему неизвестный счел его подозрительным?
Некое шестое чувство заставило Ораса отшатнуться, и чудовищный удар, направленный ему в голову, просвистел у уха и угодил в кожух двигателя. Развернувшись, Орас кинулся на врага, но поскользнулся на закапанной маслом решетке и упал, а противник навалился на него и схватил за шею.