Часть 18 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
20
Перевод Г. О. Шокина.
21
Роберт Адам (1728–1792) – шотландский архитектор, дизайнер интерьеров и мебели. Видный представитель неоклассицизма, основоположник Адамова стиля.
22
Здесь: уроженцы Новой Англии.
23
Имеется в виду 130-метровый небоскреб банка «Индастриал Траст Компани», построенный в 1925–1928 годах; самое высокое здание в Провиденсе.
24
Ричард Апджон (1802–1878) – американский архитектор-неоготик.
25
Имеется в виду Вальпургиева ночь, отмечаемая с 30 апреля на 1 мая. В это время, по дохристианским поверьям, происходит разгул нечистой силы.
26
Вертикальный выступ или ребро в стене, предназначенное для ее усиления.
27
В готической архитектуре – декоративная деталь, завершающая башни, купола, фронтоны, в виде стилизованного цветка с крестообразно расположенными ответвлениями-лепестками.
28
«Книга Эйбона» (лат.).
29
«Культы гулей» (фр.).
30
«Безымянные культы» (нем.).
31
«Мистерии червей» (лат.).
32
В 1861–1865 годах в США велась Гражданская война.