Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 74 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
22 «Носить черную маску» (кит. 唱黑脸) – образное выражение, означает выступать в роли жесткого и бескомпромиссного человека. А «носить красную (или белую) маску» (кит. 装红脸) – быть понимающим и стараться найти выгоду для всех. 23 «Смотреть на мир глазами собаки» (кит. 狗眼看人低) – образное выражение, означает определять свое отношение к людям в зависимости от их социального положения, т. е. быть снобом. 24 Ван Вэй (кит. 王維) – китайский поэт, живописец, каллиграф и музыкант времен династии Тан (VIII век н. э.). Также известен как Мо Цзе (кит. 摩詰). 25 Стихотворение поэта Ван Вэя «Песнь о сосне из округа Новая Цинь», перевод К. Назаровой. 26 Цюй Юань (кит. 屈原) – первый известный лирический поэт в истории Китая эпохи Воюющих Царств. 27 Пипа (кит. 琵琶) – музыкальный инструмент, схожий с лютней. 28
«Колодезная вода речной не помеха» (кит. 井水不犯河水) – образное выражение, означает, что каждый живет своей жизнью, или идет своей дорогой. 29 «Моменты» – лента постов в мессенджере WeChat. 30 Пизонии – род вечнозеленых растений семейства никтагиновых. Их еще называют «деревья-птицеловы». 31 Строфантусы – растения семейства кутровых; ядовитые деревянистые лианы, кустарники и маленькие деревья. 32 Семь простых вещей повседневного быта – дрова, рис, масло, соль, соус, уксус и чай. Впервые упоминаются в «Записках о сне, приснившемся, пока варилась просяная каша» писателя У Цзыму времен династии Южная Сун. 33 Клеродендрон – вечнозеленые и листопадные кустарники или маленькие деревья (иногда лианы) семейства яснотковых. 34 «Словно муравей на горячей сковороде» (кит. 热锅上的蚂蚁) – образное выражение, означающее «не находить себе места».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!