Часть 24 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Матильда застенчиво улыбнулась и стала есть вареное яйцо.
— Спасибо, Ида, — сказала Агги, желая побыстрей спровадить ее из комнаты.
Но Ида не поняла намека и продолжала выпрашивать похвалы за свое усердие.
— Пожалуйста, мисс. Я к вашим услугам. Как только вам что-нибудь понадобится, зовите меня, я сразу прибегу.
Матильда, продолжая есть, взглянула на нее. Ширма в китайском стиле была самым ярким предметом в помещении, и глаза мисс Грегори то и дело невольно возвращались к ней, пока она ела.
— Моя сестра спала в этой комнате? — спросила она.
Ида не знала, что на это ответить.
— Я так не думаю, — произнесла Агги, выкладывая одежду из сундука. — Мне кажется, что она ночевала в хозяйской спальне.
Матильда кивнула.
— Тут много красивых вещиц.
Ида пришла в восторг от этих слов.
Повернувшись спиной к хозяйке, Агги распахнула дверцы платяного шкафа и принялась развешивать одежду — прошлым вечером женщина чувствовала себя слишком усталой, чтобы этим заниматься. Взгляд Матильды остановился на плоской шкатулке в мавританском стиле, которую Ида поставила на прикроватном столике поверх небольшой стопки книг.
Довольная служанка наблюдала за тем, как Матильда приподнимает крышку шкатулки, однако удивилась, когда та вытащила оттуда фотокарточку, наклеенную на картон. Когда Ида ставила шкатулку на столик, та, без сомнения, была пуста. Девушка прищурилась, стараясь разглядеть фотографию с того места, где стояла. Ей удалось рассмотреть изображение какой-то богато одетой молодой женщины с густыми черными волосами, спадающими на спину. Матильда пару секунд изучала фотографию, а затем перевернула ее. Имя и дата были выведены ровным, красивым почерком. С такого расстояния Ида не смогла прочесть, что же там написано.
У раскрытой двери, улыбаясь, стоял Сэмюель. Заметив его, Ида вздрогнула, а Матильда спрятала шкатулку и ее содержимое под одеяло.
— Надеюсь, вы спали лучше? — поинтересовался он.
Матильда покраснела, явно не зная, что ответить. Она взглянула на Агги и увидела, что та тоже залилась румянцем. Женщина запоздало присела перед Сэмюелем в поклоне.
— Лучше, чем кто? — спросила Матильда.
Сэмюель замялся, ища в ее лице что-то такое, чего никак не мог найти. Он встретился взглядом с Идой.
— Минувшей ночью, — обратился он к мисс Грегори, — вы сказали, что не можете уснуть… когда я вас увидел…
Агги изумленно уставилась на него.
— Но… этой ночью мисс Грегори крепко спала, мистер Хакетт.
Ида покачала головой, давая тем самым понять, что это было совсем не так, однако Агги не обратила на нее ни малейшего внимания.
Сэмюель понял, что допустил какую-то оплошность.
— Извините, — произнес он. — Мы давно не принимали дам в Саммерсби. Я привык слоняться по дому. Простите, что потревожил вас.
И, слегка поклонившись, он вышел.
— Свояк Сэмюель! — крикнула ему вслед Матильда.
Агги повернулась к ней, но не успела ничего сказать: мистер Хакетт вновь появился в дверях, широко улыбаясь.
Матильда, кажется, опять утратила способность связно выражать свои мысли.
— Это… ну… красивая комната, — наконец смогла вымолвить она.
— Рад, что вам тут нравится, — сказал Сэмюель.
Похоже, он ожидал большего.
— Здесь жила моя сестра? — спросила Матильда.
Его лицо потемнело.
— Почему вы так решили?
Ида сказала себе, что Матильда собиралась показать ему фотографию, но в последний момент передумала.
— Тут так много вещиц… — неопределенно проговорила она.
Тучи развеялись.
— Все комнаты в Саммерсби красивы, — вновь улыбнулся Сэмюель. — Уверен, вы скоро все вспомните. Когда позавтракаете, спускайтесь. Я покажу вам дом.
Он ушел. Ида видела, как Матильда под одеялом водит пальцем по глянцевой поверхности снимка.
— Мне все же кажется, что эта комната принадлежала Маргарет, — спустя некоторое время сказала она, обращаясь к Агги. — Впрочем, не важно. Думаю, свояк Сэмюель боится, что мне это будет неприятно, но он ошибается. Как-никак, она моя сестра-близнец. Я знаю, что мы снова вместе, — девушка съела еще одну ложечку яичного желтка, — даже если она теперь мертва…
Иде ужасно хотелось сообщить Агги о том, что сегодня ночью Матильда вовсе не спала, но женщина была слишком занята и Ида не стала ее отвлекать. А еще девушка не решилась говорить об этом в присутствии Матильды. Похоже, их хозяйка успела обо всем позабыть…
С девяти часов утра Ида не знала, чем себя занять. Не решаясь сидеть без дела, она заглянула в каждую комнату, чтобы проверить, не надо ли сделать что-нибудь еще. Войдя в столовую, девушка уставилась на то место на ковре, где, как ей казалось, покойная мисс Грегори испустила дух. Постаравшись выбросить эти мысли из головы, Ида нагнулась, чтобы проверить, не пыльный ли пол. Она стала приподнимать тяжелые шторы и обнаружила слева мышиный помет. Поджав губы, Ида взялась за совок и метелку. Ее не удивило, что грызуны пробрались в дом, ведь здесь было так мало людей. Встав на четвереньки, девушка с удивлением увидела у дальней стены предмет, который сразу же узнала. Озадаченная Ида пересекла комнату и полезла под канапе.
Она вытащила флакон, который прежде отнесла в китайскую комнату. Ида задумалась, как такое возможно. Она попыталась вспомнить, видела ли флакон на туалетном столике у Матильды, но не смогла.
— Зачем кому-то его брать? — вслух произнесла девушка.
Она поднесла флакон к окну, чтобы проверить, сколько в нем осталось жидкости. Кажется, ее количество не уменьшилось.
Ида подумала, что иногда в этом доме происходят странные события. Сунув флакон в кармашек фартука, она возблагодарила звезды за то, что обнаружила его раньше, чем Баркер: он бы решил, что она не подметает за шторами. Повернувшись, Ида увидела камердинера. Ссутулившись, он стоял в дверном проеме и улыбался.
От неожиданности девушка вздрогнула.
— Да, не говори… Прошлой ночью она отчебучила, так отчебучила, — сказал камердинер.
Ида часто заморгала.
— Кто?
— Хозяйка, кто же еще? Дура!
Сбитая с толку Ида заморгала еще чаще.
— Знаю… Я ее видела…
Баркер посмотрел на нее так, словно она и впрямь была законченной дурой.
— Мисс Грегори была у двери в комнату его лордства. Только Всевышнему известно, что она там делала.
— Я тоже была там, мистер Баркер, и не видела вас.
Его улыбка стала нахальной.
— А на нем не было ничего, кроме ночной сорочки.
Ида почувствовала, что краснеет.
— Я не знаю, зачем вы мне это говорите. Если вы там были, почему ничего не сказали?
— Кому какое дело, о чем ты думаешь? — презрительно поинтересовался Баркер. — Тебя уже заждались, дура. Его лордство хочет взять тебя с собой на кладбище.
Флакон, казалось, потяжелел у нее в кармане.
— А что мне там делать?
Баркер фыркнул и пожал плечами.
— Не спускать с него глаз. Он ведь мужчина твоей мечты, не так ли?
Ида покраснела.
Баркер самодовольно улыбнулся, решив, что попал в яблочко.
— Что и требовалось доказать.
Гранитный могильный камень был новехоньким, его установили за день или два до возвращения Матильды. На фоне других, более старых памятников он казался чистеньким, свеженьким, без малейшего изъяна. Матильда провела затянутой в перчатку рукой по высеченным в камне позолоченным буквам. Ида в это время скромно стояла на том же месте, что и во время похорон.
Маргарет Луиза Грегори